29.05.2009г.
Переводчики нашей компании работали на официальной церемонии открытия Санкт-Петербургского Информационно-консультационного центра в рамках проекта «Информационная кампания по предотвращению торговли людьми в Российской Федерации с особым вниманием к региону Санкт-Петербурга», финансируемого Правительством Бельгии. На церемонии присутствовали представители органов власти, международных организаций, консульских служб и средств массовой информации.
02.07.2009г.
Работа на медиа-завтраке. Присутствовали представители 24 средств массовой информации. Журналистам рассказывали о проблеме торговли людьми и работе Информационно-консультационного центра по вопросам предотвращения торговли людьми в рамках проекта Бюро Международной организации по миграции в Москве и Санкт-Петербургского Центра международного сотрудничества Красного Креста «Информационная кампания по предотвращению торговли людьми в Российской Федерации с особым вниманием к региону Санкт-Петербурга», финансируемого Правительством Бельгии.
Последовательный перевод в компании ООО «Велес» на семинаре по аквакультуре.
- ООО «МДМ-Печать» - переговоры на немецком языке.
- ООО «Бизнес-Олимп» - переговоры на английском языке.
- ООО "ЦНТИ "ПРОГРЕСС" - переговоры на немецком языке, тема «Деловое сотрудничество в области организации и проведения семинаров». Строительство, автотранспорт, энергетика.
- ООО «БилетКассаюру» - переговоры на английском языке.
- ЗАО УМ-242 переговоры на немецком языке.
Полное понимание между представителями разных наций может быть достигнуто при одном условии – переводчик должен обладать достаточными навыками устного перевода. В противном случае на адекватное донесение мысли собеседника рассчитывать не стоит, а это влечет за собой отсутствие взаимопонимания и согласия. Поскольку устный перевод осуществляется в условиях жестких временных ограничений, специалист не имеет возможности долго обдумывать каждую фразу – перевод делается буквально на лету. И потому необходимо в совершенстве владеть языком, чтобы правильно подобрать нужные слова и грамматически верно составить предложение.
Тактичность, быстрая реакция, умение сглаживать острые углы важны для переводчика в неменьшей степени, нежели глубокие познания в иностранном языке. И все эти качества в полной мере продемонстрировали наши специалисты, участвуя в ряде важнейших мероприятий. Услуги устного перевода у нас заказывали такие компании, как ООО «МДМ-Печать», ООО «Бизнес-Олимп», ООО "ЦНТИ "ПРОГРЕСС", ООО «БилетКассаюру», ЗАО УМ-242 и многие другие. Наши специалисты, осуществлявшие устный перевод в ходе переговоров, сделали свою работу на самом высоком уровне, что, безусловно, положительно сказалось на их результате.
Наши услуги
Письменный перевод | Устный перевод | |
| Заказать письменный перевод | Заказать устный перевод |








