Главная » Nosotros somos preguntados

Nosotros somos preguntados

Спрашивает
¿Qué tipo de documentos son extendidos a la ejecución de la traducción escrita?
Отвечает

1. El contracto sobre la ejecución de la traducción escrita
El Acuerdo de dos personas, por que una parte (ejecutor) esta en la obligación de cumplir por orden de otra parte (cliente) la traducción escrita del texto inicial a la lengua de la traducción y dar el resultado de este trabajo a otra parte (cliente), y el cliente esta en la obligación de aceptar el resultado discutido
del trabajo y pagarlo.

Según el Acuerdo de las partes el contracto puede prever la ejecución de los trabajos adicionales que se refieren a la traducción escrita.

2. El formulario del encargo de la traducción escrita, que es la aplicación obligatoria al contracto

El número del trabajo:

 

El traductor:

 

La fecha:

 

El nombre del file:

 

El curador del proyecto:

 

El redactor:

 

El formato inicial:

 

El plazo de la entrega:

 

El formato final:

 

El volumen del trabajo:

 

El modo del cálculo del volumen del trabajo:

 

El par de lengua:

 

Las tasas de la recompensa:

 

Por pagar:

 

Las instrucciones especiales:

 

Спрашивает
¿Si cumplís la traducción de prueba?
Отвечает Мария Высоченко, старший менеджер Бюро переводов "БИС-Транслейтинг"

El cliente puede proponer al traductor cumplir la traducción de prueba del volumen no más de 2/3 de la página.

Si el cliente cuenta necesario la ejecución de la traducción de prueba del volumen más de 2/3 de la página, tal traducción de prueba debe por completopagada ser con las condiciones, arregladas entre las partes, independientemente de lo que, si el cliente contará su la razón para la conclusión del contracto ulterior por las partes respecto a todo el volumen supuesto de los trabajos.

El texto, propuesto para la traducción de prueba, debe poseer el acabado sustancial y de composición, y la corrección de su comprensión y la traducción no debe depender del conocimiento con otras secciones del mismo texto o con otros textos y los documentos no accesibles al traductor; en caso contrario tales secciones o los documentos deben ser concedidas al traductor para el conocimiento.

Спрашивает
¿Cómo calculáis el coste de los trabajos de la traducción en su oficina?
Отвечает Мария Высоченко, старший менеджер Бюро переводов "БИС-Транслейтинг"
El Precio de la traducción se establece por el cliente y el traductor en base a la tasa de la recompensa para la página condicional-estandartizada (de descuento) de la dimensión en 1800 unidades tipográficas (con los blancos).
Спрашивает
¿Que puede hacer el cliente para mejorar máximamente la cualidad de la cooperación con el traductor?
Отвечает Мария Высоченко, старший менеджер Бюро переводов "БИС-Транслейтинг"

Aspirando a la recepción del traductor de la traducción de calidad superior, el cliente presta al traductor la ayuda necesaria por la vía: 

  • las concesiones de los materiales de información e informativos;
  • las transmisiones al ejecutor del texto inicial solamente en el tipo acabado, y no en forma de una de las variantes, sobre que continúa el trabajo;
  • las discusiones con el traductor ante el comienzo del trabajo del contenido del texto inicial, la explicación de los términos específicos, usados en ello, las abreviaciones y las reducciones, y la concesión obligatoria al traductor de la posibilidad de la recepción de las consultas al cliente / de las personas, indicadas por el cliente, durante el trabajo;
  • los establecimientos de los plazos razonables para la ejecución y la entrega del trabajo, puesto que la traducción de calidad superior es necesario el tiempo suficiente. Además, en la inteligencia de que, el traductor experto traduce habitualmente 5-6 páginas es condicionales-estandartizadas (de descuento) de la categoría media de la complicación por día sin pérdida de la cualidad.